<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>英語で表現 | ”独り言英語のススメ”  BY コンカズ</title>
	<atom:link href="https://www.konkaz.com/category/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7%E8%A1%A8%E7%8F%BE/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.konkaz.com</link>
	<description>グローバル化による個人の時代の到来... 英会話を日常生活の習慣として少しずつでも取り入れていこう！</description>
	<lastBuildDate>Sat, 05 Oct 2024 22:16:20 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>【お手上げ】を英語で表現すると…　</title>
		<link>https://www.konkaz.com/expression-044/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[konkaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Oct 2024 22:11:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語で表現]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.konkaz.com/?p=16742</guid>

					<description><![CDATA[「お手上げ」は、そのまま英語で表現しようと頑張ってしまうと、ドツボにハマってしまうかもしれませんが、他の日本語に置き換えてみたら意外と頭に浮かんでくるかもしれないですよ。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><br><br>どうも、コンカズ (<a rel="noopener nofollow" target="_blank" href="https://twitter.com/konkazuk"><strong>@konkazuk</strong></a>) です。</p>



<p><br>「<strong>お手上げ</strong>」の英語表現をやっていきます。<br><br><br>「お手上げ」は、日本語からそのまま英語に訳そうと頑張ってしまうと、脳内で本当に「お手上げ」状態になってしまう良い例ですね。<br><br>逆に違うルートを使えば、結構たくさんの英語表現が可能です。<br><br><br><br>英語で話すのに慣れてしまえば、英語はそのまま出てきますが、そのレベルにたどり着くまでの過程で、頭の中で日本語から英語に直すという作業は、たくさんやっておいて良いと思います。<br><br><br>日本人であるという事は、すでに日本語を知ってしまっている状態なので、毎度出くわすこの英語はこの日本語表現と一致するのかな？の逆をたくさんやっておくと、そのうちその裏にたどり着けると。<br>（アブストラクトでわかりにくい！）<br><br><br>と言うわけで、下にスクロールする前に、まずは自分でも「お手上げ」表現を色々と考えてみましょう。<br><br><br>それでは。</p>



<p></p>



<div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1951716571643776"
  data-ad-slot="4110446227"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>




<p></p>




  <div id="toc" class="toc tnt-none toc-center tnt-none border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-1"><label class="toc-title" for="toc-checkbox-1">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ul class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0"><strong>I give up</strong>.</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">I&#8217;m out of ideas.</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">I&#8217;m at my wit&#8217;s end.</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0"><strong>I&#8217;m stumped</strong>.</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">I&#8217;m throwing in the towel.</a></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">I&#8217;m at a loss</a></li></ul>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1"><strong>I give up</strong>.</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="510" height="340" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/09/bernard-hermant.jpg" alt="" class="wp-image-18374" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/09/bernard-hermant.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/09/bernard-hermant-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Bernard Hermant</figcaption></figure>



<p>まずは誰でも知ってる &#8220;<strong>give up</strong>&#8220;。<br><br><br>「お手上げ」→「あきらめる」→「ギブ・アップ」となりますよね。<br><br><br><br>例文を<strong>声に出して</strong>読んでいってみてください。<br><br></p>



<p><strong>Can you solve 33.6 multiplied by 645, divided by 15, plus 45.278 in your head?</strong><br>「頭の中で 33.6 x 645 ÷ 15 + 45.278 を計算できる？」<br><br><strong>&#8230;No. I give up. </strong><br>「&#8230; アカン。お手上げ。」<br><br><br><strong>I give up! This software keeps crashing, and I don’t know what to do anymore!</strong><br>「お手上げだ！このソフト何度もクラッシュして、もうこれ以上どうしたらええんかわからん!」<br><br><br><strong>I give up trying to convince him. He’s just too pigheaded.</strong><br>「彼を説得するのはもうお手上げだ。彼は頑固すぎる。」<br><br><br><strong>I give up on understanding this math problem. I simply don&#8217;t get it.</strong><br>「この数学の問題を理解するのはお手上げだ。単純にわけわからん。」<br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">I&#8217;m out of ideas.</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full is-resized"><img decoding="async" width="510" height="325" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/10/matthew-henry.jpg" alt="" class="wp-image-18376" style="width:510px;height:auto" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/10/matthew-henry.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/10/matthew-henry-300x191.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Matthew Henry</figcaption></figure>



<p>「<strong>お手上げ</strong>」→ 「アイデアが尽きた」の流れで &#8220;<strong>I&#8217;m out of ideas</strong>&#8221; もいけますね。<br><br><br><br><br><strong>I’ve suggested so many solutions, but none of them worked. I’m out of ideas.</strong><br>「たくさん解決策を提案してみたけど、どれもうまく行かへん。こりゃお手上げだ。」<br><br><br><strong>I’ve tried everything I can think of to fix this issue, but I’m out of ideas.</strong><br>「この問題を解決するために思いつくことは全部やったけど、お手上げだ。」<br><br><br><strong>I’m out of ideas on how to improve this project！</strong><strong>I guess we definitely need a fresh perspective.</strong><br>「このプロジェクトを改善する方法に関してはもうお手上げだ！私たちには絶対に新しい視点が必要だと思う。」<br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc3">I&#8217;m at my wit&#8217;s end.</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img decoding="async" width="510" height="340" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/10/violinka.jpg" alt="" class="wp-image-18377" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/10/violinka.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/10/violinka-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by violinka</figcaption></figure>



<p>&#8220;<strong>wit</strong>&#8221; は日本語で「<strong>知恵</strong>」、または「<strong>とんち</strong>」の意味。<br><br>「知恵のおしまい」の部分に来てしまったってことは「<strong>お手上げ</strong>」ってことになります。<br><br></p>



<p><strong>I’ve tried so many ways to sort this out, but nothing has improved. I’m really at my wit&#8217;s end.</strong><br>「いろんなやり方試したけど、何も改善せん。もうマジでお手上げやわ。」<br><br><br><strong>After weeks of dealing with this issue, I’m at my wit&#8217;s end. I don’t know what else to try.</strong><br>「何週間もこの問題に取り組んだけど、もうお手上げ。これ以上何したらええか分からん。」<br><br><br><strong>I’ve tried everything to get this computer working, but I’m at my wit&#8217;s end.</strong><br>「このパソコンを動かすのにできる事は全部やったけど、もうお手上げや。」<br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc4"><strong>I&#8217;m stumped</strong>.</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="510" height="355" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/10/stormseeker.jpg" alt="" class="wp-image-18380" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/10/stormseeker.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/10/stormseeker-300x209.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by stormseeker</figcaption></figure>



<p>&#8220;<strong>stump</strong>&#8221; は「<strong>木の切り株</strong>」という意味。<br><br>木が切り倒された後の根元の部分のイメージから「<strong>行き詰まり</strong>」のイメージを想像していただくと「<strong>お手上げ</strong>」感が理解できると思います。<br><br></p>



<p><strong>I’ve tried everything to solve this sudoku, but I’m stumped.</strong><br>「このSudokuを解こうとあらゆるやり方を試したけど、もうお手上げだ。」<br><br><br><strong>I’ve followed the instruction exactly what it says, but nothing is working. I’m completely stumped.</strong><br>「説明書通りにやったけど、全然動かん。完全にお手上げやわ。」</p>



<p><strong> I&#8217;ve tried different approaches to solve the riddle, but nothing good had come up. I’m stumped. </strong><br>「いろんな方法でこのなぞなぞを解こうとしたけど、なんもいいアイデア出てけーへんわ。お手上げやな、こりゃ。」<br><br><br><strong>At that point,</strong> <strong>I thought I had the answer, but now I’m stumped. Nothing seems to make sense anymore.</strong><br>「あん時は答えがわかった思ったけど、やっぱりお手上げやわ。なんやもう、わけわからん。」<br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc5">I&#8217;m throwing in the towel.</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="510" height="338" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/10/juan-gomez.jpg" alt="" class="wp-image-18379" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/10/juan-gomez.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/10/juan-gomez-300x199.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Juan Gomez</figcaption></figure>



<p><strong>&#8220;I&#8217;m throwing in the towel&#8221;</strong>&nbsp;は、「<strong>お手上げ</strong>」感バッチリですね。<br><br>試合中にボクサーがこれ以上続けられないとセコンドが判断したとき、白いタオルをリングに投げ込んで降参の意思を表すところから来ています。<br><br><br><br><strong>After trying to fix the car for hours, I’m throwing in the towel. Let&#8217;s just take it to the garage tomorrow.</strong><br>「何時間も車を直そうとしたけど、もうお手上げや。明日ガレージに持って行こう。」<br><br><br><strong>I was trying to learn French, but after struggling for months, I’m throwing in the towel.</strong><br>「フランス語を学ぼうとしてたんやけど、何ヶ月も奮闘した末に、結局お手上げやわ。」<br><br><br><strong>I’ve been dieting for weeks, but I’m not losing any weight at all. I’m throwing in the towel.</strong><br>「何週間もダイエットしてんのに、全然体重減らへん。もうお手上げや。」<br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc6">I&#8217;m at a loss</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="510" height="340" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/10/david-monje.jpg" alt="" class="wp-image-18381" style="width:510px;height:auto" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/10/david-monje.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/10/david-monje-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by David Monje</figcaption></figure>



<p><strong>&#8220;I&#8217;m at a loss&#8221;</strong> も「<strong>お手上げ</strong>」の意味で使えます。<br><br>&#8220;loss&#8221; は「損失」なので、&#8221;at a loss&#8221; で「損失を被っている」→「解決策がなくて途方に暮れる」→ 「お手上げ」の流れとなります。<br><br></p>



<p><strong>I even read the manual three times! I’m at a loss. This machine just won’t start.</strong><br>「マニュアルを3回も読んだんやで! もうお手上げ。この機械、全然動かへんわ。」<br><br><br><strong>After talking to him for hours, I’m at a loss. I can’t get through to him.</strong><br>「アイツとは何時間も話したんやけど、もうお手上げや。全然話にならへん。」</p>



<p><strong>I’m at a loss as to how to fix this software bug. Nothing seems to work.</strong><br>「このソフトウェアのバグを直すのはもうお手上げやわ。何をしても治らへん。」<br><br><br><br><br>というわけで、今回は「<strong>お手上げ</strong>」の英語表現でした。<br><br><br><br>それではまた。<br><br>コンカズ</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【顔を立てる】を英語で表現すると…</title>
		<link>https://www.konkaz.com/expression-043/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[konkaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Sep 2024 22:28:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語で表現]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.konkaz.com/?p=16903</guid>

					<description><![CDATA[日常であまり使う機会があるわけではない「顔を立てる」と言う表現。しかしながら、この英語表現は日本語の表現と結構似ているので、ここで例文をいくつか読んでやっつけてしまいましょう。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><br><br>どうも、コンカズ&nbsp;(<a rel="noopener nofollow" target="_blank" href="https://twitter.com/konkazuk"><strong>@konkazuk</strong></a>)&nbsp;です。</p>



<p>「<strong>顔を立てる</strong>」の英語表現をやっていきます。<br></p>



<p>「顔を立てる」という表現は、日常でそれほど使う機会があるわけではないので、英語で表現する際に説明に行き詰まった時は<br><br>「その人の評判を落とさないように」<br><br>とか適当に理由を付け足して、その場を乗り切っていたような記憶があります。</p>



<p><br>ところが、まさにこれだ！というドンピシャ表現があったので、ここにポストしておきます。</p>



<p></p>



<div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1951716571643776"
  data-ad-slot="4110446227"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>




<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">save face</h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="510" height="372" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/09/danie-franco.jpg" alt="" class="wp-image-18353" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/09/danie-franco.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/09/danie-franco-300x219.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Danie Franco</figcaption></figure>



<p>はい。なんと <strong>&#8220;save face&#8221;</strong> で「<strong>顔を立てる</strong>」の意味になってしまいます！<br><br><br>&#8220;save&#8221; はこの場合、<br><br><br>その人の名誉を「高い位置に保つ」、<br><br><br>そして &#8220;face&#8221; は<br><br><br>「名誉」または「面目」<br><br><br>と言うニュアンスとなるため、結局日本語の「顔を立てる」と全く同じ意味となります。<br><br></p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-16 sbs-stn sbp-r sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img decoding="async" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2022/09/bubble-0004.jpg" alt="" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name"></div></div><div class="speech-balloon">
<p>&#8220;save&#8221; の代わりに &#8220;maintain&#8221; を使っても大丈夫ですよ！</p>
</div></div>



<p><br>というわけで、例文を<strong>声に出して</strong>読んで、しっかりと頭に焼き付けておきましょう。<br><br></p>



<p><br><strong>The site manager gave the supervisor only a lighter punishment to allow him to save face in front of his colleagues.</strong><br>「現場マネージャーは、同僚たちの前で彼の顔を立てるために、彼にはほんの軽い処罰しか与えなかった。」<br><br><br><strong>They made it look like a mutual decision so that both sides could save face.</strong><br>「彼らは、お互いの顔が立てられるように、それが双方合意の決定であるかのように見せかけた。」</p>



<p><strong>A compromise was offered to help both parties save face during the negotiations</strong>.<br>「交渉の間、お互いの顔を立てるために、妥協案が出された。」</p>



<p><strong>She kept quiet in the meeting to maintain her senior&#8217;s face.<br></strong>「彼女はミーティングで上司の顔を立てるために黙っていた。」</p>



<p><strong>The party leader made a public apology to save face after the scandal.</strong><br>「スキャンダルの後、その党首は、自らの顔を立てるために公の場で謝罪した。」</p>



<p><strong><strong>Even though my father seemed to know that he was wrong, he continued to argue in order to maintain face.</strong><br></strong>「私の父親は自分が間違っていると分かっているようだったが、体面を保つために議論を続けた。」<br></p>



<p>というわけで、以上「<strong>顔を立てる</strong>」の英語表現を見ていきました。</p>



<p><br>それではまた。</p>



<p>コンカズ</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【〜することを条件に】を英語で表現すると…</title>
		<link>https://www.konkaz.com/expression-042/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[konkaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Apr 2024 07:26:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語で表現]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.konkaz.com/?p=16906</guid>

					<description><![CDATA[「条件」と聞いて "condition" って単語が浮かんできたとしても、その後この "condition" をどう使うか？ってところで、スタックしてしまう人はいるのではないのでしょうか？今回の記事を声に出して読んで、カタチをしっかり頭に入れておきましょう。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><br><br>どうも、コンカズ (<a rel="noopener nofollow" target="_blank" href="https://twitter.com/konkazuk"><strong>@konkazuk</strong></a>) です。<br><br><br>今回は「<strong>〜することを条件に</strong>」の英語表現をやっていきます。<br><br><br><br>普段の会話で、この言い回しを使う機会は、それほど多くないかと思われますが、何かを交渉する際には必ず役に立つ表現ですので、覚えておきたいです。<br><br></p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-16 sbs-stn sbp-r sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img decoding="async" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2022/09/bubble-0004.jpg" alt="" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name"></div></div><div class="speech-balloon">
<p>「条件」という言葉にこだわるとスタックしてしまう人も、違う方向から攻めてみると、「あ、言えるわ！」ってなるかもしれません。</p>
</div></div>



<p><br>というわけで、今日も一緒に積み上げていきましょう。</p>



<p></p>



<div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1951716571643776"
  data-ad-slot="4110446227"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>




<p></p>




  <div id="toc" class="toc tnt-none toc-center tnt-none border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-3"><label class="toc-title" for="toc-checkbox-3">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ul class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0"><strong>on the condition that</strong> 〜</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0"><strong>as long as</strong> 〜</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0"><strong>provided that</strong> 〜</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">with/on the proviso that 〜</a></li></ul>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1"><strong>on the condition that</strong> 〜</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img decoding="async" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/04/schauhi.jpg" alt=""/><figcaption class="wp-element-caption">image by schauhi</figcaption></figure>



<p>「<strong>条件</strong>」と聞いたら、みなさん普通に &#8220;<strong>condition</strong>&#8221; って単語がすぐ浮かんでくると思いますが、その後この &#8220;condition&#8221; をどう使うか？ってところで、スタックしてしまう人は結構いるのではないのでしょうか？<br><br>だとしたら、この機会に、この &#8220;<strong>on the condition that &#8230;</strong>&#8221; というカタチを丸暗記しておけば、大丈夫です。<br><br><br>例文を<strong>声に出して</strong>読んで、しっかりと頭に焼き付けておきましょう。<br><br><br></p>



<p><strong>I will lend you £100 on the condition that you give it back to me by the end of this month.</strong><br>「今月の終わりまでに返してくれることを条件として、£100貸してあげるよ。」<br><br><br><strong>He accepted the job offer on the condition that he receives a higher salary.</strong><br>「もっと高い給料を払ってくれることを条件として、彼はその仕事を引き受けた。」<br><br><br><strong>The landlord agreed to lower the rent on the condition that we sign a three-year lease.</strong><br>「大家さんは、わたしたちが3年間のリースにサインすることを条件として、家賃を下げることに同意した。」<br><br></p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-16 sbs-stn sbp-r sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img decoding="async" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2022/09/bubble-0004.jpg" alt="" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name"></div></div><div class="speech-balloon">
<p>&#8220;the&#8221; を入れない、または &#8220;on&#8221; の代わりに &#8220;under&#8221; が使われているのを耳にしたことがある人もいるかもしれませんが、基本はこの &#8220;<strong>on the condition that 〜</strong>&#8221; なので、このカタチで覚えておきましょう。</p>
</div></div>



<p><br></p>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2"><strong>as long as</strong> 〜</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img decoding="async" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/04/torreseason.jpg" alt=""/><figcaption class="wp-element-caption">image by torreseason<br><br></figcaption></figure>



<p>&#8220;<strong>as long as 〜</strong>&#8221; は「<strong>〜する限り</strong>」、「<strong>〜さえすれば</strong>」という意味なので、言い換えれば「<strong>〜することを条件に</strong>」と同じということになりますね。<br><br>こっちの方が慣れている、という人も結構いるかもしれません。<br><br><br>というわけで、例文。<br><br><br><br><br><strong>You are welcome to use the bathroom as long as you keep it clean. </strong><br>「ちゃんと綺麗に使ってくれるんだったら、バスルームを使ってもいいよ。」<br><br><br><strong>You can play my guitar as long as you handle it with care.</strong><br>「大事に使ってくれるのであれば、僕のギターを弾いてもいいよ。」<br><br><br><strong>I don&#8217;t mind you staying till late, as long as you switch off the light before you go to bed.</strong><br>「ちゃんと寝る前に電気を消してくれるんだったら、遅くまで起きていても構わないよ。」<br><br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc3"><strong>provided that</strong> 〜</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img decoding="async" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/04/stux.jpg" alt=""/><figcaption class="wp-element-caption">image by stux</figcaption></figure>



<p>この &#8220;<strong>provided that 〜</strong>&#8221; も &#8220;<strong>on the condition that 〜</strong>&#8221; と全く同じで、「<strong>〜することを条件に</strong>」という意味。<br><br><br>まだ今まで使ったことがないので、なんかちょっと気がひけるなって人も、次に機会があれば思い切って使ってみましょう。<br><br>一度やってしまえば、もうこっちのモノです。✨<br><br><br><br><br><strong>You&#8217;re welcome to join us for dinner provided that you bring some booze in.</strong><br>「酒を持ち込んでくれるんやったら、あんたもディナーに参加してええよ。」</p>



<p><strong>You can borrow my car, provided that you return it by tomorrow.</strong><br>「明日までに返してくれるんやったら、俺の車借りてええよ。」<br><br><br><strong>I&#8217;ll help you with your homework provided that you help me cut these timbers later on.</strong><br>「これらの木材をカットするのを後で手伝ってくれるんやったら、あとで宿題手伝ったるで。」<br><br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc4">with/on the proviso that 〜</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="340" height="227" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/04/ArtisticOperations.jpg" alt="" class="wp-image-17148" style="width:440px;height:auto" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/04/ArtisticOperations.jpg 340w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/04/ArtisticOperations-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 340px) 100vw, 340px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by ArtisticOperations</figcaption></figure>



<p><strong>proviso</strong> [<strong>prəvaɪzəʊ</strong>] を使った表現は、日常的にはあまり耳にしませんが、契約書などを読んでいる時に目にするタイプです。つまり、フォーマルな表現ってことになります。<br><br>&#8220;with&#8221; で始まる方が、どちらかと言えば、相手にとって緩やかな感じに聞こえますかね。<br><br><br><br><br><strong>Contributions will be only accepted with the proviso that they are directly paid into the company&#8217;s account.<br></strong>「寄付金は、会社の口座に直接支払われるというカタチでのみ、受け入れられます。」<br><br><br><strong>The contract permits certain changes with the proviso that both parties are happy with the amendments.</strong><br>「契約内容に関しての変更は、両者がその修正に満足していることを条件に認められます。」<br><br><br><strong>Financial support will be provided with the proviso that you submit all the required documents.</strong><br>「経済的な援助は、必要書類をすべて提出することを条件として供給されます。」<br><br></p>



<p><br><br>というわけで以上、「<strong>〜することを条件に</strong>」の英語表現でした。<br><br><br><br>それではまた。<br><br>コンカズ</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【更年期障害】を英語で表現すると…</title>
		<link>https://www.konkaz.com/expression-041/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[konkaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Apr 2024 07:37:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語で表現]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.konkaz.com/?p=16785</guid>

					<description><![CDATA[ある程度の年齢に近づいてくると耳にしはじめるボキャブラリー「更年期障害」。まだまだ若いって人も、とりあえず一通り声に出して読んでみて、記憶の片隅に残しておきましょう。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><br><br>どうも、コンカズ (<a rel="noopener nofollow" target="_blank" href="https://twitter.com/konkazuk"><strong>@konkazuk</strong></a>) です。<br><br><br>「<strong>更年期障害</strong>」の英語表現をやっていきます。</p>



<p>男性にも更年期障害があると言われますが、やはり女性の更年期障害の方がフィジカルな分だけ、数倍キツそうですね。<br><br><br>分かってはいるんだけど、イライラを止められないってのは、本人にとっても、周りにとっても大変です。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-17 sbs-stn sbp-r sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img decoding="async" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2022/09/bubble-0002.jpg" alt="" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name"></div></div><div class="speech-balloon">
<p>この時期は皆さん、トラブルを避けるためにも、凶器になりそうなものは目の届かないところに隠しておきましょう。</p>
</div></div>



<p>というわけで、今回も例文はしっかり<strong>声に出して</strong>読んでいってください。</p>



<p></p>



<div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1951716571643776"
  data-ad-slot="4110446227"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>




<p></p>




  <div id="toc" class="toc tnt-none toc-center tnt-none border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-4"><label class="toc-title" for="toc-checkbox-4">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ul class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">menopausal symptoms</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">hot flashes / nightsweats</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">midlife crisis</a></li></ul>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">menopausal symptoms</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="510" height="383" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/silvitarita.jpg" alt="" class="wp-image-16976" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/silvitarita.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/silvitarita-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by silvitarita</figcaption></figure>



<p>「<strong>更年期障害</strong>」の英語表現は &#8220;<strong>menopausal</strong> <strong>symptom</strong>&#8221; [menəpɔː.zəl sɪmptəm] となります。<br><br>(ちなみに「更年期」は英語で &#8220;<strong>menopause</strong>&#8221; [menəpɔːz]。) <br><br><br>変わった響きのボキャブラリーですが、はじめてこの単語に出くわした方も、しっかりと声に出して自分の耳に残しておきましょう。<br><br><br><br><strong><br>Many women experience hot flashes and mood swings as common menopausal symptoms.</strong><br>「よくある更年期障害の症状として、多くの女性が &#8220;ほてり&#8221; や &#8220;気分の波&#8221; を経験します。」<br><br><br><strong>Regular exercise and a healthy diet can help alleviate some of the discomfort associated with menopausal symptoms.</strong><br>「規則的に運動や、健康的な食事を日々の生活に取り入れることが、更年期障害からくる不快を和らげるのに役立つと言われています。」<br><br><br><strong>It&#8217;s important for women to seek medical advice if they are experiencing severe or persistent menopausal symptoms.</strong><br>「女性の方で、更年期障害の症状がキツかったり、長引いたりする場合は、医学的なアドバイスを医者から求めること大切です。」<br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">hot flashes / nightsweats</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="510" height="288" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/silvitarita-02.jpg" alt="" class="wp-image-16977" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/silvitarita-02.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/silvitarita-02-300x169.jpg 300w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/silvitarita-02-240x135.jpg 240w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/silvitarita-02-320x180.jpg 320w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by silvitarita</figcaption></figure>



<p>&#8220;<strong>hot flashes</strong>&#8220;、 &#8220;<strong>nightsweats</strong>&#8221; は、文字通りに「<strong>更年期障害</strong>」を意味するボキャブラリーではありませんが、日常生活においては、具体的な症状として「更年期障害」という言葉そのものよりもよく使われるので、覚えておくと良いでしょう。<br><br>ちなみに、これらの日本語はそれぞれ「<strong>ほてり</strong>」、そして「<strong>寝汗</strong>」。<br><br></p>



<p><strong>Hot flashes are a common symptom of menopause, characterized by sudden feelings of heat and sweating.</strong><br>「&#8221;ほてり&#8221; は、更年期によくある症状で、突然襲ってくる熱と汗をかくような感覚が特徴です。」<br><br><br><strong>The medication helped alleviate her hot flashes, allowing her to sleep more comfortably at night.</strong><br>「その薬の服用が、彼女の &#8220;ほてり&#8221; の症状を和らげて、夜の眠りをもっと快適にした。」<br><br><br><strong>Night sweats disrupted her sleep, leaving her feeling exhausted and drained in the morning.</strong><br>「寝汗が彼女の睡眠を妨げて、朝にはクタクタに疲れた状態となった。」</p>



<p><br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc3">midlife crisis</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="510" height="340" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/sander-sammy.jpg" alt="" class="wp-image-16978" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/sander-sammy.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/sander-sammy-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Sander Sammy</figcaption></figure>



<p>今まで取り上げた２つは、女性の更年期障害に関するボキャブラリーでしたが、この &#8220;<strong>midlife crisis</strong>&#8221; は、男性と女性の両方に使えます。<br><br>日本語では「<strong>中年の危機</strong>」と呼ばれているようで、男性の場合40代半ばあたりから、現在の自分の状態に不安を感じ、「何かを達成しないといけない」と焦りはじめて、突然何かをやり出すみたいですが&#8230; (だとしたら僕の場合は、10代の頃から「中年の危機」ってことに！）。<br><br>何はともあれ、例文。<br><br><br><br><br><strong>His sudden interest in investing in expensive artworks and engaging in adventurous activities indicates the onset of his midlife crisis.<br></strong>「高価なアート作品への投資や、冒険的な活動への彼の突然の興味は、典型的な中年の危機の始まりと言える。」<br><br><br><strong>Going through a midlife crisis, she suddenly quit her job and decided to travel around the world to find herself.</strong><br>「中年の危機を経験すると、彼女は突然仕事を辞め、自分発見のために世界旅行をすることを決心した。」<br><br><br><strong>Matt bought a sports car and started dressing like he was twenty years younger, a classic midlife crisis move.</strong><br>「マットはスポーツカーを購入し、20歳も若く見えるような格好をしはじめた、、、典型的な中年危機の動きだ。」<br><br><br><br>というわけで、以上「<strong>更年期障害</strong>」に関する英語表現を見てきました。<br><br><br><br>それではまた。<br><br>コンカズ</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【八つ当たり】を英語で表現すると…</title>
		<link>https://www.konkaz.com/expression-040/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[konkaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Feb 2024 20:23:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語で表現]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.konkaz.com/?p=16736</guid>

					<description><![CDATA[「八つ当たり」の英語表現を２つほど紹介しています。これらの表現に初めてブチ当たる人も、今回の記事で声に出して例文を読んで、記憶をうっすらとでも頭の片隅に残しておきましょう。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><br><br>どうも、コンカズ (<a rel="noopener nofollow" target="_blank" href="https://twitter.com/konkazuk"><strong>@konkazuk</strong></a>) です。<br></p>



<p>「<strong>八つ当たり</strong>」の英語表現をやっていきます。<br><br><br><br>「<strong>八つ当たり</strong>」をする人と正面から対応するのは、エネルギーを消耗させられるので、できれば避けて通りたいですが&#8230; いやぁ、なかなか難しいです。<br><br></p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-10 sbs-think sbp-r sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img decoding="async" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2023/09/bubble-005-.jpg" alt="" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name"></div></div><div class="speech-balloon">
<p>自分、それ八つ当たりやんけ！</p>
</div></div>



<p>と言いたいけど、英語表現がわからずダンマリ。。。なんて状態にならないように、是非ともここで押さえておきましょう。<br><br><br>それではそれでは。</p>



<p></p>



<div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1951716571643776"
  data-ad-slot="4110446227"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>




<p></p>




  <div id="toc" class="toc tnt-none toc-center tnt-none border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-5"><label class="toc-title" for="toc-checkbox-5">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ul class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0"><strong>take it out on someone</strong></a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0"><strong>vent one&#8217;s frustration (anger) on someone</strong></a></li></ul>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1"><strong>take it out on someone</strong></span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="510" height="341" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/julien-L.jpg" alt="" class="wp-image-16952" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/julien-L.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/julien-L-300x201.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Julien-L</figcaption></figure>



<p>まずは &#8220;<strong>take it out on someone</strong>&#8221; の表現。<br><br><br>X でも英語アカの人が取り上げているのをよく見かけます。<br><br><br>このフレーズの中の &#8220;<strong>it</strong>&#8221; が、その人が自分の中に持っているフラストレーションで、それを人にブチまけるって感じです。<br><br><br><br><br><strong>When our manager was told off by her boss, she took it out on us and that was creating a tense atmosphere.</strong><br>「私たちのマネージャーは、ボスに叱られると、ウチらに八つ当たりしてきて、そりゃもう空気はピリピリだった。」<br><br><br><strong>After losing the game, the ace player took it out on the other players, and they started fighting in front of the audience.</strong><br>「試合に負けた後、そのチームのエースがチームメイトに八つ当たりをして、観客の前でケンカが始まってしまった。」<br><br><br><strong>My wife had a bad day at work, and she took it out on us by being irritable.</strong><br>「僕のカミさんは仕事でいやな事があったらしく、そのイライラをウチらにブチまけた。」<br><br><br><strong>Don&#8217;t take it out on me</strong>!<br>「八つ当たりすんなよ（ボケっ）！」<br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2"><strong>vent one&#8217;s frustration (anger) on someone</strong></span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="510" height="340" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/Steve-Johnson.jpg" alt="" class="wp-image-16953" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/Steve-Johnson.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/Steve-Johnson-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Steve Johnson</figcaption></figure>



<p>&#8220;<strong>vent one&#8217;s frustration on someone</strong>&#8221; も同じように「八つ当たり」をする意味として使えます。（&#8221;frustration&#8221; の代わりに &#8220;anger&#8221; を使っても全然大丈夫です。）<br><br><br>&#8220;<strong>vent</strong>&#8221; は「通気口」の意味ですが、動詞だと「(<strong>感情に</strong>)<strong>吐口を与える</strong>」って意味になるので、ここを理解しておくと、フレーズの意味がわかりやすいと思います。<br><br><br>ちなみに70年代ストーンズの &#8220;Ventilator Blues&#8221; もオススメです。<br><br><br><br><strong>Our team leader seems to be absolutely overwhelmed by the project&#8217;s challenges because he often vents his frustration on us since we started working on this. </strong><br>「私たちのチームリーダーは、今回のプロジェクトの難解度に直面して一杯一杯って感じだね、だってこのプロジェクトが始まって以来、彼は自分のイライラをウチらにブチまけっぱなし。。。」<br><br><br><strong>After a stressful meeting, she vented her frustration on her colleagues by unnecessarily criticizing others.</strong><br>「精神的にキツかった会議の後、彼女は自分のフラストレーションを、他への八つ当たりで発散させた。」</p>



<p><strong>Kerry had a challenging day at the office, and vented her anger on her family when she got home.</strong><br>「ケリーは職場でしんどい日を送ったので、家に帰ると家族に八つ当たりした。」<br><br><br><br><br>というわけで、今回は「八つ当たり」の英語表現を２つほど紹介しました。<br><br><br>声に出して例文を読まなかった人は、またはじめからやり直しです。w<br><br><br><br>それではまた。<br><br>コンカズ</p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【浪費する】を英語で表現すると…</title>
		<link>https://www.konkaz.com/expression-039/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[konkaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Feb 2024 08:52:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語で表現]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.konkaz.com/?p=16867</guid>

					<description><![CDATA[今回の記事では、日本語の「浪費する」を、３通りの方法で英語表現してあります。その中でも、日常で頻繁に使われる "waste" は確実にものにしておきましょう。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><br><br>どうも、コンカズ (<a rel="noopener nofollow" target="_blank" href="https://twitter.com/konkazuk"><strong>@konkazuk</strong></a>) です。<br><br><br>「<strong>浪費する</strong>」の英語表現をやっていきます。<br><br></p>



<p>&#8230; いやぁ、耳が痛くなるような言葉ですね。<br></p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-17 sbs-stn sbp-r sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img decoding="async" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2022/09/bubble-0002.jpg" alt="" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name"></div></div><div class="speech-balloon">
<p>若い頃を振り返ってみると、お金も時間も、深く考えずにかなりの無駄遣いをやらかしてます。</p>
</div></div>



<p><br>「浪費」という言葉を聞いて、私たちの頭に即座に浮かんでくるボキャブラリーは、おそらく &#8220;spend&#8221; になると思いますが、 今回の記事では、それ以外の３つの表現をフューチャーしてあります。</p>



<p>というわけで、今回も例文は<strong>必ず声に出して</strong>読んでいってください。</p>



<p></p>



<div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1951716571643776"
  data-ad-slot="4110446227"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>




<p></p>




  <div id="toc" class="toc tnt-none toc-center tnt-none border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-6"><label class="toc-title" for="toc-checkbox-6">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ul class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">waste</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">squander</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">fritter away</a></li></ul>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">waste</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="510" height="383" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/pop-and-zebra.jpg" alt="" class="wp-image-16926" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/pop-and-zebra.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/pop-and-zebra-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Pop and Zebra</figcaption></figure>



<p>&#8220;<strong>waste</strong>&#8221; は、お金に対しても時間に対しても「<strong>浪費する</strong>」という意味で、最も一般的に使われる表現です。<br><br><br>「資源の浪費」 &#8220;waste of resources&#8221; といった感じで、21世紀の重要な課題の一つでもある「環境問題」を話す上でのキーワードでもあるので、このボキャブラリーは是非ものにしておきましょう。<br><br></p>



<p><strong>My friend had said that she was just wasting her talent in that job.</strong><br>「僕の友達は、彼女はその仕事で自身の才能を浪費しているだけだと言っていた。」<br><br><br><strong>I realized that I had wasted a lot of money on unnecessary purchase.</strong><br>「私は、不必要な買い物にたくさんのお金を浪費していたことに気づいた。」<br><br><br><strong>Don&#8217;t waste your money on gambling.</strong><br>「ギャンブルなんかにお金を浪費しちゃダメだよ。」<br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">squander</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="425" height="283" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/kelvin-stuttard.jpg" alt="" class="wp-image-16927" style="width:425px;height:auto" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/kelvin-stuttard.jpg 425w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/kelvin-stuttard-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 425px) 100vw, 425px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Kelvin Stuttard</figcaption></figure>



<p>&#8220;<strong>squander</strong>&#8221; は、資源や機会を「無駄にする」「<strong>浪費する</strong>」という意味で使われます。<br><br><br>個人的には政治関連の記事を読んでいて、よく出くわすボキャブラリーですかね。<br><br></p>



<p><strong>The government was criticized for squandering taxpayers&#8217; money on unnecessary projects.</strong><br>「政府は不必要なプロジェクトに、納税者のお金を浪費していることで非難された。」<br><br><br><strong>My mother realized she had squandered her time on meaningless relationships.</strong><br>「私の母は、無意味な人間関係に、自分の時間を浪費していたことに気がついた。」<br><br><br><strong>The CEO squandered company&#8217;s budget on ineffective marketing strategies.</strong><br>「その重役は、会社の予算を効果のないマーケティング戦略に浪費した。」<br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc3">fritter away</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="510" height="340" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/fabian-blank.jpg" alt="" class="wp-image-16928" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/fabian-blank.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/02/fabian-blank-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Fabian Blank</figcaption></figure>



<p><strong>&#8220;fritter away</strong>&#8221; は、「徐々に浪費する」、むだに使い果たすという意味で使われます。<br><br>「知らぬ間にやらかしている」怖いタイプですね。w<br><br></p>



<p><strong>She frittered away the afternoon browsing the internet instead of completing her task.</strong><br>「彼女は、仕事を終わらせる代わりに、午後の時間をインターネットの使用で浪費させてしまった。」<br><br><br><strong>He frittered away his savings on unnecessary shopping sprees.</strong><br>「彼は、不必要な買い物三昧によって、自分の貯金を浪費させた。」<br><br><br><strong>It&#8217;s easy to fritter away money on small, daily expenses without realizing the cumulative impact.</strong><br>「日常で使う小さな費用の積み重なりの影響に気づかずにお金を浪費してしまうのは、ありがちな事だ。」<br><br></p>



<p><br>というわけで、今回の記事は「<strong>浪費する</strong>」の英語表現でした。<br><br><br>一般的な日常会話では、&#8221;waste&#8221; を使っておけば、とりあえずは大丈夫ですよ。<br><br><br><br>それではまた。<br><br>コンカズ<br><br><br><br></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【〜に屈する】を英語で表現すると…</title>
		<link>https://www.konkaz.com/expression-038/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[konkaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Jan 2024 09:26:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語で表現]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.konkaz.com/?p=16431</guid>

					<description><![CDATA[「〜屈する」と言われるとちょっと固そうに聞こえますが、「誘惑に負ける」なんかも「屈する」に含まれてくるので、この英語表現はぜひとも覚えておきたいものです。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><br><br>どうも、コンカズ (<a rel="noopener nofollow" target="_blank" href="https://twitter.com/konkazuk"><strong>@konkazuk</strong></a>) です。<br><br><br>「<strong>〜に屈する</strong>」の英語表現をやっていきます。<br><br><br>「〜に屈する」は<br><br>「負ける」➡︎「あきらめる」<br><br>と思考がまわって、&#8221;give up&#8221; と行きたい所ですが、微妙にニュアンスが異なってきます。<br><br></p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-17 sbs-stn sbp-r sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img decoding="async" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2022/09/bubble-0002.jpg" alt="" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name"></div></div><div class="speech-balloon">
<p>ここんところ、個人的には「カップ焼きそば」などのジャンクフードの誘惑に屈し続けています。良くないのはわかってるんだけど&#8230;💦</p>
</div></div>



<p><br>というわけで「屈する」には、いくつかの表現方法がありますが、ここではよく使われるものを４つほど選んでみました。<br><br><br><br>今回も、例文はしっかりと<strong>声に出しながら</strong>読み進めていってください。</p>



<p></p>



<div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1951716571643776"
  data-ad-slot="4110446227"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>




<p></p>




  <div id="toc" class="toc tnt-none toc-center tnt-none border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-7"><label class="toc-title" for="toc-checkbox-7">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ul class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0"><strong>give in to</strong> 〜</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0"><strong>cave in to</strong> 〜</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0"><strong>succumb to</strong> 〜</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0"><strong>bow to</strong> 〜</a></li></ul>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1"><strong>give in to</strong> 〜</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="510" height="399" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/image.jpeg" alt="画像に alt 属性が指定されていません。ファイル名: EvgeniT.jpg" class="wp-image-16748" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/image.jpeg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/image-300x235.jpeg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by EvgeniT</figcaption></figure>



<p>まずは、一番よく使われる「<strong>〜に屈する</strong>」の英語表現、 &#8220;<strong>give in to </strong>〜&#8221; から。<br><br><br>年は重ねても、パンクロックの反逆の精神は失ってはいけません！<br><br></p>



<p><strong>I&#8217;m not going to give in to our manager&#8217;s pressure to work overtime during the weekends.</strong><br>「私は、週末に残業をしてくれ、というマネージャーからのプレッシャーに屈するつもりはない。」<br><br><br><strong>I tried to resist the temptation, but eventually gave in to the delicious aroma of freshly baked almond croissant.</strong><br>「誘惑には負けないと思いつつ、結局は焼きたてのアーモンド・クロワッサンのおいしそうな匂いに屈してしまった。」<br><br><br><strong>Despite his initial resistance, Jack eventually gave in to her persuasive arguments.</strong><br>「ジャックは、最初はがんばって抵抗してたんだけど、最後は彼女の説得力ある議論に屈することとなった。」<br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2"><strong>cave in to</strong> 〜</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="454" height="302" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/andrew-lancaster.jpg" alt="" class="wp-image-16731" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/andrew-lancaster.jpg 454w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/andrew-lancaster-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 454px) 100vw, 454px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Andrew Lancaster</figcaption></figure>



<p>この &#8220;<strong>cave in to 〜</strong>&#8221; という表現もよく使われます。<br><br>僕は、カメが甲羅に頭を引っ込めて「もうどうにでもしてくれ！」ってイメージで覚えていますが、甲羅の頭の部分が入る穴で、洞窟が連想しにくかったらゴメンなさい。w<br><br><br><br><strong>The pressure from his teammates made James cave in to their demands.</strong><br>「チームメイトのプレッシャーに屈して、ジェームズは彼らの要求に応じた。」<br><br><br><strong>The company eventually caved in to the demands of the workers.</strong><br>「会社は次第に、従業員たちの要求に屈した。」<br><br><br><strong>Despite his strong opinions, he caved in to his mum&#8217;s request in the end.</strong><br>「彼は強い意見を持っていたが、最終的には母親の願いに屈した。」<br><br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc3"><strong>succumb to</strong> 〜</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="419" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/Ri-Ya.jpg" alt="" class="wp-image-16733" style="width:481px;height:auto" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/Ri-Ya.jpg 640w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/Ri-Ya-300x196.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Ry-Ya</figcaption></figure>



<p>続いては、&#8221;<strong>succumb </strong>[səkʌm] <strong>to</strong> 〜&#8221; 。<br><br><br>見慣れない単語だな、って人も中にはいると思いますが、洋書で読書する人にとってはおなじみのボキャブラリーかと思います。<br><br>ぜひとも覚えておきたい単語の一つと言えます。<br><br><br><br><strong>I tried to resist the urge to eat some sweets, but in the end, I succumbed to the temptation of the chocolate bar in the cupboard.</strong><br>「私は甘いものが食べたい衝動に抵抗しようとしたけど、最終的には戸棚に入っているチョコレートバーの誘惑に屈するに終わった。」<br><br><br><strong>The company initially resisted the market changes but gradually succumbed to the demands of consumer preferences.</strong><br>「その会社は、はじめは市場の変化に抵抗したけど、次第に消費者の要望に屈した。」<br><br><br><strong>Despite her initial reluctance, Bella succumbed to the persuasive arguments and joined the project.</strong><br>「ベラは、はじめは抵抗があったけど、説得力のある議論に屈し、そのプロジェクトに参加した。」<br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc4"><strong>bow to</strong> 〜</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="510" height="340" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/manfredrichter.jpg" alt="" class="wp-image-16734" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/manfredrichter.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/manfredrichter-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by manfredrichter</figcaption></figure>



<p>&#8220;<strong>bow</strong> [baʊ] <strong>to 〜</strong>&#8221; も「<strong>〜に屈する</strong>」の意味となります。<br><br>もともと「〜におじぎする」 という意味なので、日本人にとっては記憶しやすいボキャブラリーだと思いますが&#8230; <br><br>正直言うと、僕個人としては、まだ使ったことがないです。w<br><br></p>



<p><strong>True leaders don&#8217;t bow to criticism; they use it as an opportunity for self-improvement.</strong><br>「真のリーダーは批判に屈しない。彼らは、それを自己を改善するための機会として利用する。」<br><br><br><strong>The artist remained true to his vision and didn&#8217;t bow to commercial pressures.<br></strong>「そのアーティストは、自分のビジョンに忠実であり続け、商業的なプレッシャーに屈しなかった。」</p>



<p><strong>The government resisted for a while but eventually bowed to public pressure.</strong><br>「その政府は、しばらくの間抵抗したが、やがて国民からの圧力に屈した。」</p>



<p><br><br>というわけで、今回は「<strong>〜に屈する</strong>」の英語表現でした。<br><br><br>それではまた。<br><br><br>コンカズ<br></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歯ぎしりをする】を英語で表現すると…</title>
		<link>https://www.konkaz.com/expression-037/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[konkaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Jan 2024 20:51:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語で表現]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.konkaz.com/?p=16659</guid>

					<description><![CDATA[今回の記事では「歯ぎしり」の英語表現を、一般的に使われているものと、歯科医が患者に対して使う医学用語とを、それぞれ１つずつフィーチャーしてあります。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><br><br>どうも、コンカズ (<a rel="noopener nofollow" target="_blank" href="https://twitter.com/konkazuk"><strong>@konkazuk</strong></a>) です。<br><br><br>「<strong>歯ぎしり</strong>」の英語表現をやっていきます。<br><br><br>近頃、歯医者に「犬歯がすり減っているため、歯ぎしりの可能性アリ」と指摘され、カミさんに聞いてみたところ、案の定、夜中にキリキリやっていることが判明。<br><br>歯ぎしり防止のマウスピースを作ってもらったはいいが、僕は寝る際に、いびき防止の口閉じバッテンシールも口の上から貼っているので、両方装備すると化け物のようになり、カミさんは目を合わせてくれません。w<br><br><br>そんなこんなで、今回は「歯ぎしり」に関して、一般的に使われているものと、歯科医側が使う英語表現とを、１つずつフィーチャーいたしました。<br><br><br>どうぞ例文は、<strong>声に出して</strong>お読みになってください。</p>



<p></p>



<div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1951716571643776"
  data-ad-slot="4110446227"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>




<p></p>




  <div id="toc" class="toc tnt-none toc-center tnt-none border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-8"><label class="toc-title" for="toc-checkbox-8">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ul class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">grind one&#8217;s teeth</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">bruxism</a></li></ul>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">grind one&#8217;s teeth</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="482" height="302" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/daniel-lincoln.jpg" alt="" class="wp-image-16763" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/daniel-lincoln.jpg 482w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/daniel-lincoln-300x188.jpg 300w" sizes="(max-width: 482px) 100vw, 482px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Daniel Lincoln</figcaption></figure>



<p>&#8220;<strong>grind</strong> <strong>one&#8217;s teeth</strong>&#8221; は、「<strong>歯ぎしりをする</strong>」を表現するのに一番よく使われるやつです。<br><br>名詞で「<strong>歯ぎしり</strong>」と言う場合は &#8220;<strong>teeth grinding</strong>&#8221; となります。<br><br>&#8220;grind&#8221; は、英語で「すりつぶす」とか「砕く」という意味なので、想像がしやすいと思います。<br><br><br><br><strong>I didn&#8217;t even realise I was grinding my teeth until my wife told me.</strong><br>「カミさんに指摘されるまで、自分が歯ぎしりをしていたことに気づいていなかった。」<br><br><br><strong>The dentist suggested that I wear a mouthpiece to prevent further damage from grinding my teeth at night.</strong><br>「歯ぎしりによる、さらなる歯の損傷を防ぐため、その歯科医は僕にマウスピースをつけて寝るように提案した。」<br><br><br><strong>When she feels stressed, she tends to grind her teeth.</strong><br>「彼女はストレスを感じると、歯ぎしりをする癖がある。」<br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">bruxism</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="454" height="302" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/jen-theodore.jpg" alt="" class="wp-image-16765" style="width:562px;height:auto" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/jen-theodore.jpg 454w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/jen-theodore-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 454px) 100vw, 454px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Jen Theodore</figcaption></figure>



<p><strong>bruxism</strong> [brʌksɪzəm] は、あまり聴きなれないボキャブラリーだと思いますが、医学用語にあたります。<br><br>使えるようにはならなくても、とりあえずは、見たり聞いたりした時に意味がわかる程度に頭に入れておくと良いでしょう。<br><br><br><br><strong>Bruxism can be exacerbated by stress, and many people with this condition are unaware that they grind their teeth during sleep.</strong><br>「歯ぎしりは、ストレスによって悪化すると言われ、この状態の多くの人は自分が睡眠中に歯ぎしりをしていることに気づいていない場合が多いです。」<br><br><br><strong>I was diagnosed with bruxism and explained that the grinding of my teeth at night was causing damage to my enamel.</strong><br>「私は歯ぎしりをしていると診断され、その歯ぎしりを夜にすることが、歯のエナメルに損傷を与えていると説明された。」<br><br><br><strong>Treatment for bruxism often involves using a dental mouthpiece at night to protect the teeth from further damage.</strong><br>「歯ぎしりの治療は、歯をさらなる損傷から守るために、歯科用のマウスピースを寝ている間に使用することが通常となります。」<br><br><br><br><br>ちなみに、 &#8220;clench one&#8217;s teeth&#8221; や &#8220;gnash one&#8217;s teeth&#8221; といった表現もありますが、これらは、ストレスや怒りなどで「<strong>歯を食いしばる</strong>」「<strong>歯を強く噛み締める</strong>」という意味で使われ、<strong>無意識でキリキリやってしまう</strong>「<strong>歯ぎしり</strong>」とは、微妙にニュアンスが違ってくるので、ここではとりあえず除外しておきます。<br><br><br><br>と言うわけで、今回の記事は「歯ぎしり」に関する英語表現でした。<br><br><br>それではまた。<br><br>コンカズ</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【きりがつく】を英語で表現すると…</title>
		<link>https://www.konkaz.com/expression-036/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[konkaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Jan 2024 18:32:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語で表現]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.konkaz.com/?p=16424</guid>

					<description><![CDATA[「きり」に関しては、言い回しによって、いろんな表現方法がありますが、ここでは特に「きりがつく」というカタチに焦点をおいたものを取り上げています。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><br><br>どうも、コンカズ (<a rel="noopener nofollow" target="_blank" href="https://twitter.com/konkazuk"><strong>@konkazuk</strong></a>) です。<br></p>



<p>「<strong>きりがつく</strong>」の英語表現をやっていきます。<br><br><br>「きりがつく」と「きりがいい」では、表現のニュアンスが違ったものとなってくるので、ここでは特に前者にフォーカスしたものを取り上げています。</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-13 sbs-stn sbp-r sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img decoding="async" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2023/09/bubble-00001-new.jpg" alt="" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name"></div></div><div class="speech-balloon">
<p>いろんなボキャブラリーを使って表現できるとは思いますが、とりあえずは簡単で使いやすいものを４つあげておきました。</p>
</div></div>



<p>というわけで、例文は<strong>必ず声に出して</strong>読んでいってください。</p>



<p></p>



<div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1951716571643776"
  data-ad-slot="4110446227"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>




<p></p>




  <div id="toc" class="toc tnt-none toc-center tnt-none border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-9"><label class="toc-title" for="toc-checkbox-9">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ul class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">done</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">settle</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">come to an end</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">reach a conclusion</a></li></ul>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">done</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="439" height="293" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/Alexas_Fotos.jpg" alt="" class="wp-image-16662" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/Alexas_Fotos.jpg 439w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/Alexas_Fotos-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 439px) 100vw, 439px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Alexas_Fotos</figcaption></figure>



<p>まずは &#8220;<strong>done</strong>&#8221; から。<br><br>「<strong>きりがつく</strong>」の意味で、一番よく使われる口語表現です。<br><br><br>「きりがつく」は言い換えれば、ちょうどいいところまで「やる」ってことなんで、そのやっている仕事を主語にして受け身の形で &#8220;<strong>done</strong>&#8221; が使われます。<br><br><br><br><strong>Let me know once it&#8217;s been done.</strong><br>「キリがついたら教えてください」<br><br><br><strong>The task I&#8217;m working on now should be done within 5 minutes, so can you wait for me, please?<br></strong>「今やってる仕事が5分以内にきりがつくので、もう少しだけ待ってください。」<br><br><br><strong>Once the second section has been done, we can go for our lunch break. </strong><br>「その2番目の部分のきりがついたら、お昼休憩にしよっか。」<br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">settle</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="411" height="309" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/chris.jpg" alt="" class="wp-image-16664" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/chris.jpg 411w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/chris-300x226.jpg 300w" sizes="(max-width: 411px) 100vw, 411px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Chris</figcaption></figure>



<p>&#8220;<strong>settle</strong>&#8221; も言ってみれば、&#8221;done&#8221; と同じですが、どちらかというとフォーマルな内容に対して使われます。<br><br><br>現在進行中のことなどが &#8220;<strong>settled</strong>&#8221; 「落ち着つく」、または「解決する」<br><br><strong>=</strong>「<strong>きりがつく</strong>」<br><br>となります。<br><br><br><br><strong>After a long discussion, we finally reached an agreement, and the matter is settled.</strong><br>「長い議論の末、やっと合意に達したことで、その事にきりがついた。」<br><br><br><strong>With the capture of the culprit, the case is temporarily settled, however, that doesn&#8217;t necessarily mean the wounds of the bereaved family have healed.</strong><br>「犯人が捕まったことで、その事件はとりあえずきりがついたが、それによって遺族の傷が癒えたわけではない。」<br><br><br><strong>The issue has already been settled, and there is no need for further discussion.</strong><br>「その問題は、もうきりがついているので、これ以上の議論は必要ありません。」<br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc3">come to an end</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="439" height="317" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/max-panama.jpg" alt="" class="wp-image-16663" style="width:439px;height:auto" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/max-panama.jpg 439w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/max-panama-300x217.jpg 300w" sizes="(max-width: 439px) 100vw, 439px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by max-panama</figcaption></figure>



<p>&#8220;<strong>come to an end</strong>&#8221; も、口語的な表現ですね。<br><br>フォーマルなシチュエーションの場合では、 &#8220;end&#8221; の代わりに &#8220;conclusion&#8221; を当てはめて、&#8221;<strong>come to a conclusion</strong>&#8221; としてやればオッケーです。（この後出てくる、&#8221;reach a conclusion&#8221; と同じになります。）<br><br><br><br><strong>With the completion of the final task, the project has come to an end.</strong><br>「最終タスクが完了したことで、そのプロジェクトはきりがついた。」<br><br><br><strong>The negotiations came to an end when both parties agreed to the terms.</strong><br>「お互いが条件に同意したところで、交渉にきりがついた。」<br><br><br><strong>Having come to an end with her homework, she decided to go to bed.</strong><br>「宿題にきりがついたので、彼女は寝ることにした。」<br><br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc4">reach a conclusion</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="468" height="312" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/muhammad-taha-ibrahim.jpg" alt="" class="wp-image-16665" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/muhammad-taha-ibrahim.jpg 468w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/muhammad-taha-ibrahim-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 468px) 100vw, 468px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Muhammad-Taha-ibrahin</figcaption></figure>



<p>&#8220;<strong>reach a conclusion</strong>&#8221; は&#8230;<br><br>「結論に達する」➡︎「<strong>きりがつく</strong>」<br><br>とすることができます。<br><br><br>上でも述べましたが、フォーマルな内容で使われることが多いフレーズです。<br><br></p>



<p><strong>The experiments to find out the effectiveness of the new drug have finally reached a conclusion.</strong><br>「新しい薬の有効性を明らかにするためのその実験にとうとうきりがついた。」</p>



<p><strong>After hours of deliberation, the case has reached a conclusion in the trial.</strong><br>「数時間の協議の末、そのケースは裁判においてきりがついた。」<br><br><br><strong>Before it reached a conclusion, we needed to discuss the matter thoroughly.</strong><br>「きりがつくまでに、その問題を徹底的に話し合う必要があった。」<br><br></p>



<p>というわけで、「<strong>きりがつく</strong>」の英語表現でした。<br><br>とりあえず1番はじめの &#8220;done&#8221; だけは、少なくとも使えるようにしておきましょう。<br><br><br>それではまた。<br><br>コンカズ</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【香ばしい】を英語で表現すると…</title>
		<link>https://www.konkaz.com/expression-035/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[konkaz]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jan 2024 23:30:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語で表現]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.konkaz.com/?p=16422</guid>

					<description><![CDATA[この記事では、「香ばしい」の英語表現を３つのボキャブラリーで見ていきます。それぞれの表現は、食べ物などの特徴によって使い分けられるので、ここでしっかり頭に入れておきましょう。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><br><br>どうも、コンカズ (<a rel="noopener nofollow" target="_blank" href="https://twitter.com/konkazuk"><strong>@konkazuk</strong></a>) です。<br></p>



<p>「<strong>香ばしい</strong>」の英語表現をやっていきます。</p>



<p>みなさんは「香ばしい」を他の言い方で説明してください、と言われたらどうしますか？</p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-19 sbs-stn sbp-r sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img decoding="async" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/bubble-0006-1.jpg" alt="" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name"></div></div><div class="speech-balloon">
<p>僕やったら、アーモンドとかコーヒー豆とか&#8230; 何か特定のものが、ちょっと焦げた感じのいい匂い、ってなるかな？</p>
</div></div>



<p>僕の「ちょっと焦げた」って感覚が皆さんの想像と一緒だとして、それを表現する場合、英語ではその具体的な説明が必要になってきます。<br><br><br>つまり「なんか香ばしい匂いがする。」だけでは、相手に伝わりにくいって感じですかね。<br><br><br>何はともあれ、見ていきましょう。<br><br><br><br>例文は<strong>必ず声に出して</strong>読んでいってくださいね。</p>



<p></p>



<div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1951716571643776"
  data-ad-slot="4110446227"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>




<p></p>




  <div id="toc" class="toc tnt-none toc-center tnt-none border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-10"><label class="toc-title" for="toc-checkbox-10">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ul class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">aromatic</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">fragrant</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">savory</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">まとめ</a></li></ul>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">aromatic</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="510" height="408" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/cristina-anne-costello.jpg" alt="" class="wp-image-16639" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/cristina-anne-costello.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/cristina-anne-costello-300x240.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Cristina Anne Costello </figcaption></figure>



<p>「<strong>香ばしい</strong>」の代表が、上のイメージのコーヒー豆ではないでしょうか？<br><br><br><br>じゃあ、そのコーヒー豆が香ばしい匂いを放つのはどんな時か？ってなると、それは豆を挽いた時や炒った時ですよね。<br><br>英語で表現する場合は、そこまで説明を付け足してあげましょう。<br><br><br><strong>The aromatic fragrance of freshly ground coffee beans filled the room.</strong><br>「新しく挽かれたコーヒー豆の香ばしい匂いが部屋に充満した。」<br><br><br><br>あと、&#8221;aromatic&#8221; は、何かと何かが<strong>ブレンドされた複雑な匂い</strong>を表現する際にも使われます。<br><br><br><br><strong>The aromatic scent of lavender and vanilla lingered in the air, creating a calming atmosphere in the spa. </strong><br>「ラベンダーとバニラの香ばしい匂いが空気に漂っていて、それがスパを落ち着かせてくれる雰囲気にしていた。」<br><br><br><strong>When I entered the kitchen, the aromatic blend of herbs and spices was filling the air.</strong><br>「キッチンに入ると、ハーブとスパイスがブレンドされた香ばしい匂いが漂っていた。」<br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">fragrant</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="510" height="385" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/mahyar-motebassem.jpg" alt="" class="wp-image-16640" style="width:510px;height:auto" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/mahyar-motebassem.jpg 510w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/mahyar-motebassem-300x226.jpg 300w" sizes="(max-width: 510px) 100vw, 510px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Mahyar Motebassem</figcaption></figure>



<p>&#8220;<strong>fragrant</strong>&#8221; と聞くと「香水」や「消臭スプレー」なんかの、花から漂う「<strong>甘い匂い</strong>」を連想される方も多いと思います。<br><br>この「甘い匂い」は、クッキーや焼き立てのパンなどから漂ってくる「<strong>香ばしい</strong>」匂いにもつながるので、よく使われますね。<br><br><br><br><strong>As I passed by the bakery, the fragrant smell of freshly baked bread wafted through the air, so I couldn&#8217;t resist stepping into the shop.</strong><br>「パン屋の前を通ると、焼きたてのパンの香ばしい匂いがしてきて、店み足を踏み入れずにはいられなかった。」<br><br><br><strong>The fragrant smell of roasting chestnuts made my mouth water</strong>. <br>「栗が焼かれている香ばしい匂いで、よだれが出てきた。」<br><br><br><strong>The fragrant scent of grilled peaches is drifting through my neighbour&#8217;s backyard. </strong><br>「焼き桃の香ばしい香りが、お隣さんの裏庭で漂っている。」<br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc3">savory</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="454" height="302" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/sam-moghadam-khamseh.jpg" alt="" class="wp-image-16641" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/sam-moghadam-khamseh.jpg 454w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/sam-moghadam-khamseh-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 454px) 100vw, 454px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Sam Moghadam Khamseh</figcaption></figure>



<p>&#8220;<strong>savory</strong>&#8221; [seɪvəri] も「<strong>香ばしい</strong>」を表現するのに使われますが、前回の「甘い」匂いとは異なり、どちらかと言えば、<strong>肉料理などのコショウが効いた</strong>、<strong>塩っぱい系の</strong>「<strong>香ばしい</strong>」感じを表すのに用いられます。<br><br><br><br><strong>Walking through the park, the savory smell of barbecue filled the air, making our mouths water. </strong><br>「公園を通ると、バーベキューの香ばしい匂いが空気に充満し、食欲をそそった。」<br><br><br><strong>I instantly realised today&#8217;s dinner was going to be Italian due to the savory scent of garlic and onions sizzling in the pan.</strong><br>「フライパンでシューっと音をたてながら炒められるニンニクと玉ねぎの香ばしい匂いで、今日の晩メシはイタリアンだとすぐに分かった。」<br><br><br><strong>The savory aroma of buttery popcorn was wafting through the movie theater.</strong><br>「バターの効いたポップコーンの香ばしい匂いが映画館の中で漂っていた。」<br><br><br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc4">まとめ</span></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="800" height="565" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/shubham-dhage.jpg" alt="" class="wp-image-16646" style="width:505px;height:auto" srcset="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/shubham-dhage.jpg 800w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/shubham-dhage-300x212.jpg 300w, https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2024/01/shubham-dhage-768x542.jpg 768w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /><figcaption class="wp-element-caption">image by Shubham -Dhage</figcaption></figure>



<p>とまぁ、こうして上にあげたボキャブラリーが使えるのが理解できたと思います。<br><br><strong>aromatic</strong> fragrance、 <strong>fragrant</strong> aroma,、<strong>savory</strong> aroma など、同類の名詞と形容詞が一緒になってくると、混乱した人もいると思いますが、ここでは<strong>太字</strong>の形容詞にフォーカスをおいてください。w<br><br><br><br>まとめておくと&#8230;<br></p>



<h5 class="wp-block-heading"><strong>Aromatic</strong>　<br>一般的な香りや芳香な香りを指す。<br>香りが複雑であり、様々な成分や要素が混ざり合っている感じ。<br><br><strong>Fragrant</strong><br>甘くて心地よい香りを指す。<br>比較的強く、それでいて柔らかな香りを表現。<br><br><strong>Savory</strong><br>食欲をそそるような、美味しそうな香り。<br>主に食べ物に関する香りに使用される。</h5>



<p></p>



<p>&#8220;savory&#8221;は、食べ物の風味や美味しさに関連して使われるけど、下の例文のように &#8220;fragrant&#8221; が食べ物の香りを表現する際に使用されることもあります。<br><br><br><strong>The fragrant aroma of sizzling bacon filled the kitchen.</strong><br>「ジュージューと音をたてるベーコンの香ばしい匂いがキッチンに充満した。」<br><br></p>



<div class="wp-block-cocoon-blocks-balloon-ex-box-1 speech-wrap sb-id-16 sbs-stn sbp-r sbis-cn cf block-box"><div class="speech-person"><figure class="speech-icon"><img decoding="async" src="https://www.konkaz.com/wp-content/uploads/2022/09/bubble-0004.jpg" alt="" class="speech-icon-image"/></figure><div class="speech-name"></div></div><div class="speech-balloon">
<p>香りの表現に関しては厳密な定義が難しいですが、とりあえず<strong>コーヒー豆の香ばしさは</strong> &#8220;<strong>aromatic</strong>&#8220;、<strong>パン類が焼ける香ばしさは</strong> &#8220;<strong>fragrant</strong>&#8220;、<strong>肉類が焼ける香ばしさは</strong> &#8220;<strong>savory</strong>&#8221; と覚えておけば、まず問題ないでしょう。</p>
</div></div>



<p><br><br><br>というわけで今回はこの辺で。<br><br><br>コンカズ</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
