英語で表現

【八つ当たり】を英語で表現すると…



どうも、コンカズ (@konkazuk) です。

八つ当たり」の英語表現をやっていきます。



八つ当たり」をする人と正面から対応するのは、エネルギーを消耗させられるので、できれば避けて通りたいですが… いやぁ、なかなか難しいです。

自分、それ八つ当たりやんけ!

と言いたいけど、英語表現がわからずダンマリ。。。なんて状態にならないように、是非ともここで押さえておきましょう。


それではそれでは。

スポンサーリンク

take it out on someone

image by Julien-L

まずは “take it out on someone” の表現。


X でも英語アカの人が取り上げているのをよく見かけます。


このフレーズの中の “it” が、その人が自分の中に持っているフラストレーションで、それを人にブチまけるって感じです。




When our manager was told off by her boss, she took it out on us and that was creating a tense atmosphere.
「私たちのマネージャーは、ボスに叱られると、ウチらに八つ当たりしてきて、そりゃもう空気はピリピリだった。」


After losing the game, the ace player took it out on the other players, and they started fighting in front of the audience.
「試合に負けた後、そのチームのエースがチームメイトに八つ当たりをして、観客の前でケンカが始まってしまった。」


My wife had a bad day at work, and she took it out on us by being irritable.
「僕のカミさんは仕事でいやな事があったらしく、そのイライラをウチらにブチまけた。」


Don’t take it out on me!
「八つ当たりすんなよ(ボケっ)!」

vent one’s frustration (anger) on someone

image by Steve Johnson

vent one’s frustration on someone” も同じように「八つ当たり」をする意味として使えます。(”frustration” の代わりに “anger” を使っても全然大丈夫です。)


vent” は「通気口」の意味ですが、動詞だと「(感情に)吐口を与える」って意味になるので、ここを理解しておくと、フレーズの意味がわかりやすいと思います。


ちなみに70年代ストーンズの “Ventilator Blues” もオススメです。



Our team leader seems to be absolutely overwhelmed by the project’s challenges because he often vents his frustration on us since we started working on this.
「私たちのチームリーダーは、今回のプロジェクトの難解度に直面して一杯一杯って感じだね、だってこのプロジェクトが始まって以来、彼は自分のイライラをウチらにブチまけっぱなし。。。」


After a stressful meeting, she vented her frustration on her colleagues by unnecessarily criticizing others.
「精神的にキツかった会議の後、彼女は自分のフラストレーションを、他への八つ当たりで発散させた。」

Kerry had a challenging day at the office, and vented her anger on her family when she got home.
「ケリーは職場でしんどい日を送ったので、家に帰ると家族に八つ当たりした。」




というわけで、今回は「八つ当たり」の英語表現を2つほど紹介しました。


声に出して例文を読まなかった人は、またはじめからやり直しです。w



それではまた。

コンカズ

タイトルとURLをコピーしました