英語で表現

【一息つく】を英語で表現すると… 



どうも、コンカズ (@konkazuk) です。

一息つく」の英語表現をやっていきます。


何かに向かって頑張っている際に、たまに一息ついてリフレッシュするのはとても大事なことです。

…が、この「一息」の間にケータイを見てしまって、気づいたら必要以上に時間を費やしていた、なんてことが起こるのは僕だけでしょうか?

… やれやれ。


てなわけで、よく使われる表現を3つほどフィーチャーしてあるので、例文を声に出して読んでいってください。

スポンサーリンク

have a breather

image by Alessandro Bianchi

まずは “have a breather“。’have’ の代わりに ‘take’ を使っても大丈夫です。



ちなみに ‘breather‘ [briːðə] は、英語で…

a brief pause for rest


ってことで、「息抜き」ととっていただたらオッケーです。




I need to have a breather after that long meeting.
「長い会議の後、一息つかないといけない。」


Let’s take a breather, now!
「ここいらで、一息つこっか!」


I’ve been working non-stop; I need to have a breather.
「ちょっと休みなしで働いてるから、一息入れないとキツイかな。」

have a break

image by bruce mars

“Have A Break, Have A KitKat” なんて聞かされて、職場の休憩室の自動販売機に “KitKat” が仕込まれているのは、危険以外の何モノでもありません。w


ちなみに、イギリスでは ‘have’ が使われますが、アメリカだとやっぱり ‘take’ が代わりに使われますかね。



Let’s have a break and have a cup of tea, shall we?
「お茶でも飲みながら、一息つきましょうかね。」


You can have a break, now.
「そんじゃ、一息ついていいよ。」


We can have a break, but only for 15mins, OK?
「一息ついてもいいけど、15分だけだよ!」

catch a(or one’s) breath

image by Tomas Malik

catch one’s breath” も「一息つく」となりますが、どちらかといえば、何かフィジカルなことをやって、ハァハァいってキツくなってきた時などに、一度ストップして呼吸を整えるというイメージです。

I ran up the stairs and then had to stop to catch my breath.
「階段を駆け上がったら、息を整えるために止まらなければなりませんでした。」


Let’s take a moment to catch a breath before moving on to the next task.
「次の仕事に移る前に、一息つくためにちょっと休憩しよっか。」


After running after my daughter, I had to stop and catch a breath.
「自分の娘を追っかけた後、立ち止まって一息つかなければならなかった。」




とまぁ、こんな感じになります。


どれも仕事や活動の合間に「一息つく」際に使われますが、その時の状態に合った表現を選んで使ってみてください。


それではまた。

コンカズ

タイトルとURLをコピーしました