英語で表現

【〜に屈する】を英語で表現すると…



どうも、コンカズ (@konkazuk) です。


〜に屈する」の英語表現をやっていきます。


「〜に屈する」は

「負ける」➡︎「あきらめる」

と思考がまわって、”give up” と行きたい所ですが、微妙にニュアンスが異なってきます。

ここんところ、個人的には「カップ焼きそば」などのジャンクフードの誘惑に屈し続けています。良くないのはわかってるんだけど…💦


というわけで「屈する」には、いくつかの表現方法がありますが、ここではよく使われるものを4つほど選んでみました。



今回も、例文はしっかりと声に出しながら読み進めていってください。

スポンサーリンク

give in to

画像に alt 属性が指定されていません。ファイル名: EvgeniT.jpg
image by EvgeniT

まずは、一番よく使われる「〜に屈する」の英語表現、 “give in to〜” から。


年は重ねても、パンクロックの反逆の精神は失ってはいけません!

I’m not going to give in to our manager’s pressure to work overtime during the weekends.
「私は、週末に残業をしてくれ、というマネージャーからのプレッシャーに屈するつもりはない。」


I tried to resist the temptation, but eventually gave in to the delicious aroma of freshly baked almond croissant.
「誘惑には負けないと思いつつ、結局は焼きたてのアーモンド・クロワッサンのおいしそうな匂いに屈してしまった。」


Despite his initial resistance, Jack eventually gave in to her persuasive arguments.
「ジャックは、最初はがんばって抵抗してたんだけど、最後は彼女の説得力ある議論に屈することとなった。」

cave in to

image by Andrew Lancaster

この “cave in to 〜” という表現もよく使われます。

僕は、カメが甲羅に頭を引っ込めて「もうどうにでもしてくれ!」ってイメージで覚えていますが、甲羅の頭の部分が入る穴で、洞窟が連想しにくかったらゴメンなさい。w



The pressure from his teammates made James cave in to their demands.
「チームメイトのプレッシャーに屈して、ジェームズは彼らの要求に応じた。」


The company eventually caved in to the demands of the workers.
「会社は次第に、従業員たちの要求に屈した。」


Despite his strong opinions, he caved in to his mum’s request in the end.
「彼は強い意見を持っていたが、最終的には母親の願いに屈した。」


succumb to

image by Ry-Ya

続いては、”succumb[səkʌm] to 〜” 。


見慣れない単語だな、って人も中にはいると思いますが、洋書で読書する人にとってはおなじみのボキャブラリーかと思います。

ぜひとも覚えておきたい単語の一つと言えます。



I tried to resist the urge to eat some sweets, but in the end, I succumbed to the temptation of the chocolate bar in the cupboard.
「私は甘いものが食べたい衝動に抵抗しようとしたけど、最終的には戸棚に入っているチョコレートバーの誘惑に屈するに終わった。」


The company initially resisted the market changes but gradually succumbed to the demands of consumer preferences.
「その会社は、はじめは市場の変化に抵抗したけど、次第に消費者の要望に屈した。」


Despite her initial reluctance, Bella succumbed to the persuasive arguments and joined the project.
「ベラは、はじめは抵抗があったけど、説得力のある議論に屈し、そのプロジェクトに参加した。」

bow to

image by manfredrichter

bow [baʊ] to 〜” も「〜に屈する」の意味となります。

もともと「〜におじぎする」 という意味なので、日本人にとっては記憶しやすいボキャブラリーだと思いますが…

正直言うと、僕個人としては、まだ使ったことがないです。w

True leaders don’t bow to criticism; they use it as an opportunity for self-improvement.
「真のリーダーは批判に屈しない。彼らは、それを自己を改善するための機会として利用する。」


The artist remained true to his vision and didn’t bow to commercial pressures.
「そのアーティストは、自分のビジョンに忠実であり続け、商業的なプレッシャーに屈しなかった。」

The government resisted for a while but eventually bowed to public pressure.
「その政府は、しばらくの間抵抗したが、やがて国民からの圧力に屈した。」



というわけで、今回は「〜に屈する」の英語表現でした。


それではまた。


コンカズ

タイトルとURLをコピーしました