どうも、コンカズ (@konkazuk) です。
「顔を立てる」の英語表現をやっていきます。
「顔を立てる」という表現は、日常でそれほど使う機会があるわけではないので、英語で表現する際に説明に行き詰まった時は
「その人の評判を落とさないように」
とか適当に理由を付け足して、その場を乗り切っていたような記憶があります。
ところが、まさにこれだ!というドンピシャ表現があったので、ここにポストしておきます。
save face
はい。なんと “save face” で「顔を立てる」の意味になってしまいます!
“save” はこの場合、
その人の名誉を「高い位置に保つ」、
そして “face” は
「名誉」または「面目」
と言うニュアンスとなるため、結局日本語の「顔を立てる」と全く同じ意味となります。
“save” の代わりに “maintain” を使っても大丈夫ですよ!
というわけで、例文を声に出して読んで、しっかりと頭に焼き付けておきましょう。
The site manager gave the supervisor only a lighter punishment to allow him to save face in front of his colleagues.
「現場マネージャーは、同僚たちの前で彼の顔を立てるために、彼にはほんの軽い処罰しか与えなかった。」
They made it look like a mutual decision so that both sides could save face.
「彼らは、お互いの顔が立てられるように、それが双方合意の決定であるかのように見せかけた。」
A compromise was offered to help both parties save face during the negotiations.
「交渉の間、お互いの顔を立てるために、妥協案が出された。」
She kept quiet in the meeting to maintain her senior’s face.
「彼女はミーティングで上司の顔を立てるために黙っていた。」
The party leader made a public apology to save face after the scandal.
「スキャンダルの後、その党首は、自らの顔を立てるために公の場で謝罪した。」
Even though my father seemed to know that he was wrong, he continued to argue in order to maintain face.
「私の父親は自分が間違っていると分かっているようだったが、体面を保つために議論を続けた。」
というわけで、以上「顔を立てる」の英語表現を見ていきました。
それではまた。
コンカズ